Go with the flow/流れに身をまかせる

Hello, everyone! 何かを成そうと一所懸命に努力しても上手くいかない時ってありますよね…そんな相談を友人にしたら「流れに身を任せてみたら?」なんてアドバイスをもらったりして。

流れに身をまかせる…を英語で言うと

Go with the flow

です。直訳は「流れとともに行く」ですね。先ほどのアドバイス「流れに身を任せてみたら?」は “Why don’t you go with the flow?” となります。

話は変わりますが、昨年公開されたディスニー映画「プーと大人になった僕(原題:Christopher Robin)」、見ましたか?ロバのぬいぐるみのイーヨー(Eeyore)は悲観的なことばかりを言うのですが、時々ものすごく悟った表現をします。川に流されるイーヨーが大人になったクリストファー・ロビンに言ったセリフ、下記のリンクでチェックしてみてくださいね!(記:中川えり子 FGA)

7/24 Camellia Table Communication Clubへのご参加もお待ちしております!

Eeyore: Just my luck. A Heffalump leering at his lunch.
(これも運命だ。ズオウが昼飯を探してる。)

CR: Eeyore, I’m not a Heffalump.
(イーヨー、僕はズオウじゃないよ。)

Eeyore: Doesn’t matter anyway, headed for a waterfall. I’ll be gone soon.
(それも大したことじゃない。滝に向かってるんだ…僕はすぐにいなくなるよ。)

CR: No, not the waterfall! Swim!
(滝だって!泳ぐんだ!)

Eeyore: Not that anyone will notice.
(誰もが気づくことではないが…)

CR: Swim! Swim!
(泳げ!泳ぐんだ!)

Eeyore: Just have to go with the flow.
(流れに身を任せなきゃならないのさ。)

CR: Don’t worry!
(心配するな!)

Eeyore: I’m not. Can’t change the inevitable.
(してないさ。必然の運命は変えられない。)

CR: You mustn’t give up, Eeyore! I’ll save you!
(あきらめちゃダメだ、イーヨー!僕が助けるさ!)

Eeyore: We’ll see.
(ま、見てみることだね。)

CR: No, yes of course. I’ve grown up one day. Oh, Eeyore!
(いや、なんだ、そうだよ。僕も成長したんだよな。あ、イーヨー!)

Eeyore: My misfortune, just like a Heffalump.
(運が悪い。ズオウのように。)

CR: Hello, Eeyore!
(ハロー、イーヨー!)

Eeyore: Hello, Heffalump.
(ハロー、ズオウ。)

CR: I’m not a Heffalump. Christopher Robin. Do you remember I used to try to cheer you up?
(僕はズオウじゃない。クリストファー・ロビンだ。よく元気づけて(cheer up)あげたのを覚えてないかい?)

Eeyore: I don’t remember being a cheery.
(サクランボ(cheery)だった覚えはないな…。)